Carlisle Indian School Project

While looking for a source to spark my interest in writing this blog post, I found this manuscript seen below.[1] This manuscript was transcribed by Father Emile Petitot, a Roman Catholic Preist.[2] This sparked my thinking of common themes discussed among blog posts in the past. The idea of White Saviorism and the need to record practices from cultures other than your own. Petitot encountered various indigenous tribes in the land we now consider Canada. During these years of contact, he served as a missionary priest to the indigenous tribes. After these encounters, Petitot was convinced that liquor and guns were threatening indigenous culture and began to fervently record their cultural practices. That is how the ‘Chants indiens du Canada Nord-Ouest’ was created, the document you see below.

Cover of Chants indiens du Canada Nord-Ouest by Father Emile Petitot

There are a couple of different things wrong with this document. Most notably, we see once again the attempt to transcribe indigenous musical practices with Western notation. The discipline of Ethnomusicology has seen Francis Densmore[3], W.E.B DuBois[4], and many other musicologists attempt this. A common thread among all these examples is that the attempt is never quite enough to capture the quintessence of indigenous musical traditions. They introduce such complex rhythms, and attempt to give different tempo markings for different parts, and the shoe never quite fits.

(Click on it to see a better image) A syllabus for students going through the Carlisle Indian School

In the document above, you can see an attempt to Americanize indigenous children with this academic plan. This was called the Carlisle Indian School Project, and it was the first government-run boarding school in 1879.[5] Over 180 indigenous children died while attending this conversion school. Notice that in the fall semester of the first year, there is a class based on hygiene. This to me shows that the creators of this curriculum believed the people of indigenous cultures are dirty and need to be taught how to clean themselves. Not very kind and welcoming to my understanding. Below you will see a page outlining the musical education that these kids will receive. They speak of music being a good tool for happiness and religious worship, Christian worship. These kids will also go through the school’s orchestra or band program while having their identities stripped from them.

(Click on it to see it better) Rationale for music education in Carlisle Indian Industrial School

The theme of White Saviorism is not subtle throughout all the sources provided above. We can see it in the work done by Father Emile, and through the Carlisle Indian School Project. It went so far as many students who ‘attended’ the school believed that the only way to save ingenious culture was to shed all practices and dive deep into white culture. Common phrases were “Kill the Indian, Save the man.”[6]

[1] Petitot, Father, Emile. 1862-1889. Chants indiens du Canada Nord-Ouest [manuscript]: recueillis, classés et notés par Emile Petitot, prêtre missionnaire au Mackenzie, de 1862-1882, 1889. [Manuscript]. At: Place: The Newberry Library. VAULT box Ayer MS 715. Available through: Adam Matthew, Marlborough, American Indian Histories and Cultures, http://www.aihc.amdigital.co.uk/Documents/Details/Ayer_MS_715 [Accessed October 24, 2023].

[2] Moir, John S. 2003. “Biography – PETITOT, ÉMILE – Volume XIV (1911-1920) – Dictionary of Canadian Biography.” Www.biographi.ca. 2003. http://www.biographi.ca/en/bio/petitot_emile_14E.html.

[3] Densmore, Frances. 1929. Pawnee Music. Da Capo Press.

[4] DuBois, W.E.B. 1903. “‘The Sorrow Songs,’ from the Souls of Black Folk.” Teaching American History. 1903. https://teachingamericanhistory.org/document/the-sorrow-songs/.

[5] Carlisle Indian School Project. n.d. “Carlisle Indian School Project | Richard Henry Pratt Carlisle Indian School.” Carlisle Indian School Project. https://carlisleindianschoolproject.com/past/.

[6] Ibid

 

Works Cited

Carlisle Indian School Project. n.d. “Carlisle Indian School Project | Richard Henry Pratt Carlisle Indian School.” Carlisle Indian School Project. https://carlisleindianschoolproject.com/past/.

Carlisle Indian Industrial School. 1915. Catalogue and synopsis of courses, United States Indian School, Carlisle, Pennsylvania. Carlisle: Carlisle Indian Press. Available through: Adam Matthew, Marlborough, American Indian Histories and Cultures, http://www.aihc.amdigital.co.uk/Documents/Details/Ayer_389_C2_C2_1915 [Accessed October 24, 2023].

Densmore, Frances. 1929. Pawnee Music. Da Capo Press.

DuBois, W.E.B. 1903. “‘The Sorrow Songs,’ from the Souls of Black Folk.” Teaching American History. 1903. https://teachingamericanhistory.org/document/the-sorrow-songs/.

Moir, John S. 2003. “Biography – PETITOT, ÉMILE – Volume XIV (1911-1920) – Dictionary of Canadian Biography.” Www.biographi.ca. 2003. http://www.biographi.ca/en/bio/petitot_emile_14E.html.

Petitot, Father, Emile. 1862-1889. Chants indiens du Canada Nord-Ouest [manuscript]: recueillis, classés et notés par Emile Petitot, prêtre missionnaire au Mackenzie, de 1862-1882, 1889. [Manuscript]. At: Place: The Newberry Library. VAULT box Ayer MS 715. Available through: Adam Matthew, Marlborough, American Indian Histories and Cultures, http://www.aihc.amdigital.co.uk/Documents/Details/Ayer_MS_715 [Accessed October 24, 2023].

Violent Notation: Harvey B. Gaul & Black Spirituals

Harvey B. Gaul was an organist and composer in the early 20th century. He worked in various church music positions across the country, but was based in Pittsburgh for 35 years of his career, and was a central fixture of the music community in the city. He is even memorialized by the Pittsburgh New Music Ensemble’s composition contest, which bears his name.1

During his prolific career as a composer and church musician, Gaul arranged a few spirituals/folk songs of African-American origin. There are two such examples that I found. The first is a song titled “Ain’t It a Shame,” which is published alongside another song under the larger title “Negro [sic] Dialect Songs.” The other is called “South Carolina Croon Song.” This latter work cites a lyricist named Will Deems, but I was unable to find any information about him. Although definitely not a unique case in his time, Gaul’s arrangements demonstrate perfectly the idea that using notation to transcribe non-Western classical music can be a violent act.

Title and Subtitle from “Ain’t It a Shame” sheet music.

What struck me about the first tune was the title of the larger work, which attributes these songs to Black Americans. Yet the credited arranger being Gaul, and the origin being as vague as an entire race, Gaul is the only one who benefits materially from the publication of this tune. Any sense of giving credit through this title is overshadowed by every other aspect of arrangement. The use of the word “dialect” also seems to other this song by distinguishing the way that Black Americans speak and sing from the way that White Americans do. The subtitle for the tune also labels it as a “semi-spiritual.”2 This appeared odd to me, as it has religious themes, and there’s nothing I have noticed about the tune that would disqualify it as a spiritual. There is an overall sense from these elements of the sheet music that the tunes are not taken entirely seriously as worthwhile music. 

Note about the origins of the “South Carolina Croon Song”

The “South Carolina Croon Song,” despite the title not referring to dialect in the way the other tune does, features lyrics that are notated to indicate the vernacular speech of Black Americans in the south. “Don’ yo’ hear yo’ pappy play de banjo chune?”3 is just one example of this. The sheet music also features a note at the bottom of the first page that says, “Sung by an old Mammy on a South Carolina Plantation on the Back River.”4 This is just plain lazy citation. This woman is not named, and the descriptor “old Mammy” could very easily be interpreted as a diminutive. The written elements of this arrangement already demonstrate a lack of respect for the origins of the music that is being exploited by Gaul.

Finally, what was most striking evidence of the violence of Gaul’s notation of these tunes was the recording I found of White American contralto Kathryn Meisle performing “South Carolina Croon Song.” In the citation, it even indicates that perhaps Will Deems was a pseudonym for Gaul, and not a real lyricist. The recording creates this romanticized vision of the “old Mammy” singing this tune on the “Back River.” The mournful orchestral accompaniment, and the distinctly operatic style of singing are all evidence of a desperate attempt to take a folk tune and cram it into the Western classical tradition. Gaul’s transcriptions are gross misappropriations of these tunes, beyond any justification of preservation or appreciation. 

5

1 Library of Congress. “Harvey Bartlett Gaul (1881-1945).” Accessed October 12, 2023. https://www.loc.gov/item/ihas.200185354/.

2 “Aint It a Shame : Negro Dialect Song.” Chicago, Ill. : Clayton F. Summy, 1927. Blockson Sheet Music. Temple University Libraries. https://digital.library.temple.edu/digital/collection/p15037coll1/id/5202.

3 “South Carolina Croon Song.” Boston: Oliver Ditson Company, 1922. Vocal Popular Sheet Music Collection. University of Maine. https://digitalcommons.library.umaine.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=5657&context=mmb-vp.

4 Ibid.

5 Library of Congress. “South Carolina Croon Song,” October 7, 1924. https://www.loc.gov/item/jukebox-71482/.

Hawaiian Music’s Journey to Mainstream America

 

Hawaii is internationally regarded as a paradise and is the perfect place for exotic getaways in the heart of the Pacific Ocean. But until 1778, it was a hierarchical, sovereign nation populated by indigenous Native Hawaiians who were self-sufficient and coexisted peacefully with their families, their islands, and their culture. Since foreigners began to settle on the Hawaiian islands, the native Hawaiian population and culture have fought to survive from their near extinction.1Specifically for this blog post, Native Hawaiian music was significantly impacted by the 19th-century immigration of Europeans and Americans. It is said that “by the late nineteenth century, Hawaiians could hear popular music from other countries in ports and cities that handled the growing trade” (Hearingtheamericas.org) after Christian hymns were introduced by missionaries.2 Hawaii’s government was taken over by US-based companies in the 1890s, and soon after that the island was annexed by the US as a colonial property. By this time, Hawaiian musicians had established a style that would have a significant impact on popular music all around the world.2 For example, the song “Aloha ‘Oe,”  is revered as a symbol of traditional Hawaiian culture. Queen Lili’uokalani, the last monarch of the Hawaiian Islands, composed it more than a century ago. The song has both subtle and explicit themes about power hierarchies because it was written and recorded at a period of political and cultural unrest in Hawai’i. Although the song was originally written in 1878 as a mele ho’oipoipo (love song) between a man and a woman, Native Hawaiians through time adapted it socially, politically, and culturally into a song of melancholy farewell between the Queen and her country.3 Since its creation, “Aloha ‘Oe” has grown to be among the most well-known and well-known Hawaiian melodies. Following the overthrow of the Hawaiian kingdom in 1893 and Hawaii’s unlawful designation as the 50th US state, demand for the song’s sheet music and performances surged significantly.3 In the figure at the top of the page, you can see one of the many adaptions of this native song. We can even see that they changed the lyrics to english.4 Hawaiian music took the music world by storm, turning their into a genre and “culture” that every American has “taken apart of”.

 

1 Osorio, Emma Kauana. 2023. “Struggle for Hawaiian Cultural Survival – Ballard Brief.” Ballard Brief, July. https://ballardbrief.byu.edu/issue-briefs/struggle-for-hawaiian-cultural-survival.

2 “Hearing the Americas · Hawaiian Music · Hearing the Americas.” n.d. https://hearingtheamericas.org/s/the-americas/page/hawaiian-music.

3 T. Chow, Evelyn. 2018. “The Sovereign Nation of Hawai’i: Resistance in the Legacy of ‘Aloha ‘Oe.’” SUURJ: Seattle University Undergraduate Research Journal. https://scholarworks.seattleu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1020&context=suurj#:~:text=Lili%27uokalani%20initially%20wrote%20“Aloha,Maunawili%20Ranch%20(Imada%2035).

4 Historic Sheet Music Collection, University of Oregon. “Aloha oe” Oregon Digital. Accessed 2023-10-12. https://oregondigital.org/concern/documents/00000002j

“What are your people singing about-for they are always singing.”

After searching a bit on the database, I stumbled upon a document called, “Plea for Negro Folk Lore,” published as the Freeman on January 27, 1894. In this article, author Miss A.M. Bacon argues that within a handful of years as of the publishing of this article, the history of black Americans would dwindle, and be reduced to nothingness-completely assimilated into society with no traditions, beliefs or ideas from the past. The thought that the new generation was not aware of the sufferings of their ancestors is frightening. To combat this rising problem, the author suggests the history of black Americans, specifically enslaved black Americans to be meticulously collected. Likewise, she argues that such knowledge must be collected by intelligent and educated black scholars in order to accurately inform from their own experience. Bacon numbers the types of information that must be collected: Folktales, customs, traditions, African words surviving in speech or song, ceremonies and proverbs. Through collecting these items, the history of black Americans can be compiled, so that everyone knows the struggles of the past.

One of the best ways to explore the past of black Americans is through the surviving words through speech and song. While people had recorded spirituals at the time, Bacon focuses on different kinds of songs. She references utterances, both musical and rhythmic. Further on, she poses the question to her audience of primarily black Americans, “What are your people singing about – for they are always singing – at their work or their play, by the […] or in social gatherings?”1 Bacon presents a clear call to action to notate such music, as it is these songs that contain the history, life and identity of the black American.

Of course, it is our job and duty as musicologists to collect the history of music, but also to respect the cultures which we are observing. This article describes an issue of the past, but its effects are still felt today. The author asks black Americans to collect said data on their culture, history and music rather than white Americans. This is an ask on authenticity, and what is truly authentic. Personally, I think the most important part of any data collection is consent. The second is avoid cultural appropriation when possible. The fear that white people would culturally appropriate black culture was a fear then and continues to be a fear today. In fact, the conversation of cultural appropriation is a wide and winding one. The shades of grey cannot be less defined. I have my own definition, which looks at intent and outcome. If either category is not right, then there is cultural appropriation. Is the data collector (in this case, musicologist) going in with the intent to capture a culture and keep as much authenticity as possible? Are they doing so to publish a book, or to take inspiration? Do they have the consent of the culture to gather the data? The line between cultural appropriation and appreciation is thin and narrow and can completely reshape the way people view said culture, people, and the recorder of the data itself.

 

1 “Plea for Negro Folk Lore,” page 2, column 3, line 11-15

Plea for Negro Folk Lore.” Freeman (Indianapolis, Indiana) 6, no. 4, January 27, 1894: [2]. Readex: African American Newspapers. https://infoweb.newsbank.com/apps/readex/doc?p=EANAAA&docref=image/v2%3A12B28495A8DAB1C8%40EANAAA-12C8A12E849E6750%402412856-12C8A12E9A8258B0%401-12C8A12F1D93D6A0%40Plea%2Bfor%2BNegro%2BFolk%2BLore (Accessed October 12th, 2022).

Minstrelsy: This is (Still) America

Content warning: offensive language and images

Childish Gambino’s, “This is America” and its accompanying video dominated conversations and social media feeds for days following its release in 2018 as well as receiving critical acclaim at the 2019 Grammy Awards.

The music video provides a commentary on gun violence and the lasting impacts of systemic racism and discrimination in America. Of these lasting impacts, one that stands out to me is the presence of minstrelsy in Gambino’s video. 

Minstrelsy is one of the earliest forms of appropriation of black culture in the United States. Eric Lott’s, Love and Theft: Blackface Minstrelsy and the American Working Class, explores the roots of minstrelsy and its lasting effects today. He argues that minstrelsy is not only an act of violence against black people, but also an act of love and fascination. When describing minstrelsy, Lott goes beyond appropriation, describing the act as “expropriation.”

“Cultural expropriation is the minstrel show’s central fact, and we must not lose sight of it… it establishes little about the cultural commerce suggested by one performer’s enthusiasm as he gathered material for his blackface act: ‘I shall be rich in black fun.’”1

White performers are exploiting black culture for (white) public entertainment and subsequently profiting off of it. 

40 seconds into the “This is America” music video as Gambino is dancing, he makes an over exaggerated smirk on his face and winks his eye, similar to the cartoonish way black people were represented in minstrel shows and drawings. Much like the “Turkey in the Straw” sheet music cover art and the Coon-Chicken Inn restaurant logo.

Childish Gambino, “Childish Gambino – This Is America (Official Video),” YouTube (YouTube, May 5, 2018), https://www.youtube.com/watch?v=VYOjWnS4cMY.

Otto Bonnell, “Turkey in the Straw.” Mississippi State University, Mississippi State University Libraries (electronic version), 1921, accessed October 23 2021, https://cdm16631.contentdm.oclc.org/digital/collection/SheetMusic/id/24823.

“Burgers in Blackface: Coon Chicken Inn,” “Coon Chicken Inn” in “Burgers in Blackface” on Manifold @uminnpress, accessed October 24, 2021, https://manifold.umn.edu/read/untitled-6b2e0c15-9dd8-4cec-a2b3-81298b9e74ec/section/f907c8e0-69d3-4a83-b630-57fcda04c072.

This subtle act is the first reference to minstrelsy in the video. 

The second reference to minstrelsy is a bit less subtle than Gambino’s facial expressions. At 51 seconds, Gambino pulls out a gun and takes a specific stance before pulling the trigger. This stance references Jim Crow sketches and is incredibly similar to the 1834 cover art for the sheet music of the minstrel song “Zip Coon.”

Childish Gambino, “Childish Gambino – This Is America (Official Video),” YouTube (YouTube, May 5, 2018), https://www.youtube.com/watch?v=VYOjWnS4cMY.

Zip Coon. Thos. Birch, New York, monographic, 1834. Notated Music. https://www.loc.gov/item/sm1834.360780/.

Gambino’s placement of these references to minstrelsy in the middle of viral dances like the Nae Nae is especially compelling. Today, a major form of cultural appropriation is white people performing and profiting off of dances made and popularized by black artists. So, Gambino using his body to refer back to minstrel shows while performing the Nae Nae, which took America by storm in 2015, is no coincidence. 

Minstrelsy still permeates American culture today- When one looks up “Turkey in the Straw” on google, it’s described as a “folk tune” and suggests performances of the song by Bill Monroe and the Hi-Lo’s. This brings me back to my first blog post and specifically the idea of discovering the whole truth when it comes to American music. Minstrelsy is still alive and well, so what do we do with that information?

1Eric Lott, Love and Theft: Blackface Minstrelsy and the American Working Class (New York: Oxford University Press, 1993), 19.

A Guide to “Negro Minstrelsy”

As the class discusses minstrelsy and the history of such a vile music genre, I decided to take it a step further and delve into the nitty gritty aspect of minstrelsy. I found a guide book to “negro minstrelsy, containing recitations, jokes, cross-fires, conundrums, riddles, stump speeches, ragtime and sentimental songs, etc., including hints on organizing and successfully presenting a performance” (Haverly, 2).

Haverly describes the art of minstrelsy as something anyone can do. It further mocks people of color saying that it is an easy feat and that the audiences are fascinated by it.

Getting into the details of minstrelsy, Haverly sets up his guide to include any bit of information that one might need when researching minstrelsy. The guide starts by laying out valuable information on how to arrange the stage, who you should use as each of your characters (i.e. middle man, and end men), even getting into the makeup. Taking note of the make up routine of blacking one’s face one can find an art behind the cruel act. Idid not realize how detailed the make up process had to be. I had always assumed that one just rubbed ash or painted their faces with some sort of paint. However, the guide included the tip to first wear cocoa butter to allow for easy removal as well as the ear-mine to replicate larger lips in people of color’s facial feature (Haverly, 6-7).

 

Haverly left nothing out and included how to make the most out of advertising for the public. I did note that he stated “if procurable 

from your local printer, get humorous darker cuts to insert upon it–thereby making it attractive or something that will not be immediately thrown away” (Haverly, 8)

Throughout the guide, Haverly includes dozens of pages of various jokes, riddles and songs that a minstrel could use for a show. Before he gets into all of the examples he includes an example program set up.

Just one state over, four years after the guide was written, I found an advertisement for minstrelsy. It was from the Freeman newspaper written for a primarily black audience. Two Thirds of the way down the advertisement is an inclusion of “White and Drinkeley” with blackface clowns.

These two sources tell us the prevalence of this musical genre. It can show researchers the popularity of this music from. You can gain valuable information of the details behind minstrel shows. They are excellent sources for researchers looking at the history of American music or for those looking into more of the racist ordeals of our country. The information I briefly touched on above only begins to convey the information that Haverly includes in his all-encompassing guide. I strongly recommend looking further into the guide for more information.

 

Citations:

“Advertisement.” Freeman, vol. XIX, no. 14, 7 Apr. 1906, p. [5]. Readex: African American Newspapers, infoweb.newsbank.com/apps/readex/doc?p=EANAAA&docref=image/v2%3A12B28495A8DAB1C8%40EANAAA-12C55E8EC9FC1378%402417308-12C55E8F07B85568%404-12C55E900B6CBA78%40Advertisement. Accessed 12 Oct. 2021.

Haverly, J. (1902). Negro minstrels a complete guide to negro minstrelsy. United States–Illinois–Chicago.; United States–Illinois–Chicago. https://infoweb.newsbank.com/iw-search/we/Evans/?p_product=EAIX&p_theme=eai&p_nbid=Q58J56BLMTYzNDAxMTMwNy4yNzY1ODA6MToxMzoxOTkuOTEuMTgwLjg0&p_action=doc&p_queryname=10&p_docref=v2:13D59FCC0F7F54B8@EAIX-147E02C4840557B8@4658-14A4E19D75C56D38@8

 

The Birth and Popularization of the Banjo

From bluegrass to jazz to ragtime and more, the banjo is everywhere in American music. Historians agree that early versions of the American banjo were brought to the Americas by enslaved Africans who were taken from West Africa (Bluestein). These instruments included a drum-like body made from a gourd with animal skin stretched over the top and a fretless wooden neck (Allen).

The use of the banjo by enslaved Africans on American plantations is well documented in the writings of white slaveholders (Bluestein). The earliest known American painting of a banjo, called, The Old Plantation was created by white slaveholder John Rose between 1785 and 1795, and depicts a group of enslaved Africans musicking on Rose’s plantation in South Carolina (Encyclopedia Virginia).

But how did the banjo make it into the mainstream? The answer, I found, is through minstrel shows. Minstrel shows were a racist form of American musical entertainment developed in the 1830s where white performers would darken their faces and perform caricatures of African Americans (National Museum of African American History & Culture).  After learning the banjo from enslaved Africans, white minstrel performers began to incorporate the instrument into their shows. Below are two examples of minstrel posters from the Library of Congress Minstrel Poster Collection that depict a caricature of a Black man playing the banjo (Links here and here), and a recording of a minstrel song can be found at the Library of Congress National Jukebox (TW: Racism and Racial Slurs).

Of course, not all white people who learned the banjo from black musicians used it for performance in minstrel shows. In her Keynote Address to the International Bluegrass Music Association, banjo player Rhiannon Giddens described the formation of Bluegrass music happening gradually as lower-class people, both black and white, shared musical ideas with one another (Povelones). However, it was the wild popularity of minstrelsy that first propelled the banjo into the mainstream in the early 1800s.

Ownership of Black Music

After reading Chapter XXII of George Pullen Jackson’s 1943 book White and Negro Spirituals, I was surprised to find just how much mental gymnastics the scholar was willing to do to support his claim that African Spirituals were primarily authored by white people.

In one attempt at scholarship, Jackson uses a table he made of the number of songs sung by white and Black people regionally as “evidence” that the songs in the list traveled from North to South, from white communities to Black communities.

There are a lot of questions to be asked of Jackson, like How do you know the songs didn’t spread from South to North and How do you know this dataset is at all accurate since songs are being created all the time? However, I don’t think those questions are particularly interesting, as it is clear to me that Jackson was more interested in proving his biases than in thorough scholarship.

What I was interested in was the history of crediting white people for Black music, and how that legacy affects us today. What I found was an 1861 article in New York Monthly Magazine entitled “NEGRO MUSIC AND POETRY.” In it, author William H. Holcombe attempts at an ethnographic account of African American music, which is far from scientific and full of assumptions that justify the dominant worldview of white slaveholders. The part of the article that stood out most to me came after the author had spent a few lines speaking to the music’s beauty (although of course, reminding the audience that this music is not nearly as difficult or as evolved as “the grand operative style.”) After describing the beauty, the author adds “But really this negro music is none of your concert-room Ethiopian melody-operatic airs with burlesque words, extravagantly shrieked out by peripatetic white gentlemen with mammoth shirt-collars, and faces blackened with burnt cork” (Holcombe).

The practice that Holcombe is describing is minstrelsy, an extremely popular form of American musical entertainment developed in the 1830s where white performers would darken their faces and perform racist caricatures of enslaved Africans (National Museum of African American History & Culture). There is an irony in Holcombe’s statement that the music of real enslaved people is “none of your concert-room Ethiopian melody-operatic airs,” because he is saying that the caricaturized version of Black music that white slaveholders stole for their entertainment is somehow better or more impressive than the real thing.

Towards the end of the section, Holcombe shows some examples of poetry written by enslaved people. Of this poem he writes, “This last I suspect to be the production of some white school-boy, or at least of some very aristocratic specimen of the negro troubadour” (Holcombe).  Even in his examples of Black poetry, the author refuses to give credit to the Black artists who created this poem. The failure to credit Black people for their art is something we discussed a lot in Intro to Musicology. For example, we discussed how Elvis Presley became popular largely by performing songs by Black singer/songwriters without giving proper credit. This may not have the same blatantly racist intention as American minstrelsy, but there is still a disturbing element of the desire to own Black art, the way the white slaveholders asserted their ownership by caricaturizing music they had stolen from Black people.

Works Cited

Holcombe, William H. “SKETCHES OF PLANTATION-LIFE: NEGRO MUSIC AND POETRY.” The Knickerbocker aka New York Monthly Magazine, vol. 56, no. 6, June 1861, ProQuest.

Jackson, George Pullen. “CHAPTER XXII: WHEN, WHERE, HOW, WHY DID THE WHITE MAN’S SONGS GO OVER TO THE NEGRO?” White and Negro Spirituals: Their Life Span and Kinship, J. J. Augustin Publisher, January 1943.

National Museum of African American History & Culture. “Blackface: The Birth of An American Stereotype.” Accessed 2nd October 2021. https://nmaahc.si.edu/blog-post/blackface-birth-american-stereotype.

 

Black Is King

Non-Africans have such a narrow view of what Africa is and its diversity. In recent years, much of the culture, such as dances, music, and food, has become “trendy”. In 2020, Beyoncé released the visual album “Black Is King”. It has been over a year and I still have not seen it. I love Beyoncé. She is one of my biggest role models and the person who got me into music. However, I have an underlying dislike for this body of work. 

As a Nigerian American, it is frustrating to see my culture being glorified after many years of feeling ashamed of my heritage. As a child, I was made fun of for my name, certain words in my vocabulary, and my parents’ accents. I did not want to watch “Black Is King” because I thought it wasn’t fair for Beyoncé to receive so much credit for popularizing the culture that many of us have had to ride for their whole lives. Although I am not saying African culture isn’t their culture and I want Black Americans to feel connected with us, it is exasperating to see them profiting off the culture after it took them so long to fully claim it.

This is almost similar to the creators of the “Map of Slave Songs of the United States” researching and accrediting white abolitionists.

In this text, Ghanaian-American writer and editor Karen Attiah talks about the collaborations Beyoncé made for the “Black Is King” album. Attiah also addresses the criticism Beyoncé received for the album. A one-dimensional view of Africa is that the men are kings and the women are their wives, mothers, and guardians and this perspective is reinforced in “Black Is King”. I think that non-Africans believe this perspective is empowering for us, and it can be, but not when it is the only perspective. This is a narrative that is repeated in The Lion King and Black Panther. These are two of the most popular African-based movies and they share the same father-to-son becoming a king theme for men and wife/mother/guardian theme for women. While I appreciate that some of these stories are trying to bring to light “African culture”, in the long run, this repeated portrayal might do more harm than good. 

In regards to the author of the text, I validate her credibility because she is African. Validation by white american means (PWI education and experience) carries no weight with me in this context. This is completely separate from white people. To me, her validity lies in the fact that she is well connected to her Ghanaian roots and has knowledge of Black America and perceptions of Africa because she has grown up experiencing both.

 

 

Citations:

Attiah, Karen. “‘Black is King’ is Built on Problematic Narratives. Still, its Power is Undeniable.” WP Company LLC d/b/a The Washington Post, last modified Aug 07.

Pocahontas: a History Vanished into the World of Disney

In 1995, a new Disney princess was introduced: one that did not follow the typical “damsel in distress.” This princess may have not been a damsel in distress, but she certainly sparked new conversations regarding a people overlooked and often forgotten, considered vanished, even.

This princess is Pocahontas, and the people are Native Americans.

The Disney producers’ goal in creating Pocahontas was to “address the rise in public criticism from various ethnic groups over racial stereotyping in their most recent productions” (1). In order to prevent another cultural appropriation outbreak in Pocahontas, the producers hired Native American advisors to join their team and cast Native American performers to provide the voices for the main Native American roles.

(Gary Edgerton and Kathy Jackson’s article, “Redesigning Pocahontas: Disney, the ‘White Man’s Indian,’ and the Marketing of Dreams.”)

However, by creating a story about Pocahontas (while attempting to incorporate love, drama, and music), they risked continuing the stereotype of the “Hollywood Indian,” as outlined in Gary Edgerton and Kathy Jackson’s article, “Redesigning Pocahontas: Disney, the ‘White Man’s Indian,’ and the Marketing of Dreams.” This stereotype is an image focused on representative types and traits that are typically used to depict Native Americans in films, such as dress and spirituality (1). Beyond the “Hollywood Indian” stereotype, the producers of Pocahontas also allowed the “Vanishing Indian” theory to strengthen.

It all began in their marketing campaign, specifically their partnership with McDonald’s.  A 20 second McDonald’s commercial from 1995 opens with a flute-like instrument playing, accompanied by a rhythmic drum sequence. The camera zooms in on two children, wearing what looks like modern-day Native American Halloween costumes and feathers in their hair, playing with the Pocahontas toys from the McDonald’s Happy Meals. Next, an older man beckons the children into a teepee, where they start watching the Disney movie Pocahontas. The commercial concludes with two individual dressed in what looks like wooden masks and armor playing with the Happy Meal toys. This commercial exudes stereotypes from the “Hollywood Indian” stereotype, such as the dress, non-historical teepee, and the men in wood, which seems to inaccurately symbolize spirituality and tradition.

(The 1995 McDonald’s commercial advertising Pocahontas)

This ties into the liberties that Disney took throughout the movie, such as distinguishing the violent and traumatic experiences that the real Pocahontas endured, such as her kidnapping, isolation from her people for a year, marriage, and eventual death at age 21 from tuberculosis. By leaving them out, they strengthen the “Vanishing Indian” theory, as discussed in Dan Blim’s paper, “MacDowell’s Vanishing Indians”, with Pocahontas a specific example of an Indian vanished into history, ignoring her true fate and primarily remembered by her Disney-depicted fate (2).

However, Disney is not entirely to blame for the diminishing of Pocahontas’ true story.  A May 1907 edition of Ladies’ Home Journal published an article titled “The Love Story of the First American Girl”, written by Laura Spencer Portor. This article begins, “Few of us know the entire story of Pocahontas. Yet it is a delightful story so full of romance that it might fitly begin in the old romantic way, ‘Long, long ago,’ or ‘Once upon a time’.” (4)  It continues talking about a romance between John Smith and Pocahontas, portraying her history as one like a fairytale. As shown by this article, the idea of the “Vanishing Indian” in terms of Pocahontas was a concept that was initiated very early on, much before Disney; people didn’t want to acknowledge the dark, violent aspects of her life brought on by their ancestors. Rather, they wanted to think about a Native American princess falling in love with an Englishman, saving the colonies from disaster from the “savages.” Disney, however, only further prompted these stereotypes and false account of Pocahontas’ life.

As summed up by Edgerton and Jackson:

“The film’s scriptwriters chose certain episodes from her life, invented others, and in the process shaped a narrative that highlights some events, ideas, and values, while suppressing others…Disney’s Pocahontas is, once again, a parable of assimilation.” (1)

 

Bibliography:

[1] Edgerton, Gary and Kathy Merlock Jackson. “Redesigning Pocahontas: Disney, the “White Man’s Indian,” and the Marketing of Dreams.” Journal of Popular Film and Television 24, no. 2 (Summer, 1996). 90.

[2] Blim, Daniel. “MacDowell’s Vanishing Indians.” Paper presented at the Annual Meeting of the American Musicological Society and the Society for Music Theory, Vancouver, BC, November 2016.

[3] OnTheTelly. YouTube. YouTube, September 14, 2016. https://www.youtube.com/watch?v=ybOxxshm7YA.

[4] By Laura Spencer Portor Author of “A Gentleman of the Blue Grass,” “‘The Light of,Other Days. “The Love Story of the First American Girl.” The Ladies’ Home Journal (1889-1907), 05, 1907, 10, https://search.proquest.com/docview/137050608?accountid=351.

The Road to Cultural Appropriation

Road to Singapore. 1939. Retrieved from the Digital Public Library of America, http://cdm16786.contentdm.oclc.org/cdm/ref/collection/sayre/id/17768. Dorothy Lamour, Bing Crosby, and Bob Hope (left to right) in The Road to Singapore. Lamour performs ‘womanly’ tasks while the men relax.

Bing Crosby and Bob Hope made many films together, the most well-known being their Road pictures, of which the duo made seven between 1940 and 1947.1 It isn’t much of a series, as the characters’ names are different in every movie, but their characters and friendship are always the same types–one conniving yet charming businessman (Crosby) and one sucker (Hope). They’re always fighting over the same type of girl, played by Dorothy Lamour, and she always ends up with Crosby’s character. The only differences among these films are the locations. The first picture they made was The Road to Singapore (Schertzinger, 1940), and a still from the film is featured above. These movies are hilarious and remain classics because of the duo’s constant banter, sarcasm, breaking of the fourth wall, self-mockery, and all-around ridiculous shenanigans. However, what Singapore and the others that followed are guilty of is cultural appropriation.

Kenan Malik describes cultural appropriation as “not theft but messy interaction.”2 These films interact with several different cultures in problematic ways. Just watching the trailers illustrates some of the manners with which Hollywood has engaged with and represented other cultures.

All the films exoticize the ‘Other,’ especially the women. The Road pictures depict foreign locations as paradises of simplistic living, where women are either sex objects or homemakers. Singapore features a quite misogynistic view of Lamour’s native-Singaporean character and some quasi-blackface; Zanzibar depicts a typically-stereotyped, cannibalistic, superstitious, unintelligent African tribe; Morocco plays on stereotypes of the Middle East and pokes fun at the mentally disabled; the list goes on, I’m afraid.

I don’t believe these films intended to be super sexist and racist. It was another time, after all. Also, they don’t exactly ask to be taken seriously. I think it’s pretty obvious they aren’t attempting to give an accurate portrayal of other cultures. They are just trying to entertain audiences with some escapism from war time. The focus isn’t really on educating viewers; it’s more about the snappy dialogue between Hope and Crosby. The exotic locations only provided a ridiculous backdrop. Granted, the films added to stereotypes of the day and didn’t necessarily help matters, but they could have been worse.

As long as people know not to take these films seriously, Hope and Crosby are a classic duo and are worth a watch.

2 Malik, Kenan. “In Defense of Cultural Appropriation.” The New York Times. https://www.nytimes.com/2017/06/14/opinion/in-defense-of-cultural-appropriation.html?smid=pl-share&_r=0.

Cultural Appropriation: Is It Bad?

From pop sensations Bruno Mars to Iggy Azalea to old school entertainers like Elsie Janis, musical cultural appropriation has always been and is still a problem to many people. Is music appropriation a bad thing? Here is some background to understanding why musical cultural appropriation is a problem.

Cultural Appropriation

First, before we get to it, we need to understand what “appropriation” means. According to TheFreeDictionary.com the definition of music appropriation is: “the use of borrowed elements (aspects or techniques) in the creation of a new piece,” (TheFreeDictionary.com).

Now, appropriation of music styles in itself is not bad. However, once those music styles are being re-interpreted by people who didn’t originally create that particular genre or song style, we start to find problems. This is called “Cultural Appropriation”. According to The Free Dictionary, “Cultural appropriation is the adoption or use of elements of one culture by members of another culture.[1] Cultural appropriation may be perceived[2] as controversial, even harmful, notably when the cultural property of a minority group is used by members of the dominant culture without the consent of the members of the originating culture; this is seen as misappropriation and a violation of intellectual property rights” (TheFreeDictionary.com).

An example of cultural appropriation is when someone who is not Mexican throws on a Charro suit as a costume for Halloween.

Mexican Cultural Appropriation

It is completely misrepresenting its origins. Cultural appropriation in music has been an issue in the Western world, especially in the United States. The reason is most, if not, all music that is “American” is originally black music. Most jazz, blues, ragtime, hip-hop, country, spirituals, and other songs we have discussed in class have found their origins in African-American culture.

 

 

Today, artists such as Bruno Mars and Iggy Azalea are being criticized for creating music in genres that originated from black musicians. Even after Bruno acknowledged his influences at the 2018 Grammy’s for example,

[Bruno Mars Acknowledges His Influences in 2018 Grammys]

an article was written about his role as a racially ambiguous artist in today’s music industry. Even Seren Sensei posted a video on Twitter defending her argument that Bruno Mars is using his racial ambiguity to further his credit in creating black music.

[Seren Sensei]

However, this issue is a bit more complex than it seems. To understand why, we must allude back to the cultural music appropriation of black music by white artists in the early 20th century United States.

[Elsie Janis – Anti Rag-Time Girl (Audio)]

2nd: Elsie Bierbower, aka: “Elsie Janis” was a singer, songwriter, actress and screenwriter from Columbus, Ohio. She moved to Los Angeles to live her dreams in the entertainment industry, and travelled around the world performing for vaudeville, Broadway and Hollywood. She was immortalized by her nickname, “the sweetheart of the AEF” when she would entertain the troops during World War I.

Elsie Janis – Anti-Ragtime Girl Sheet Music

Elsie Janis could be described as a someone who made it in Hollywood. She was very famous in her time. However, as with everything that seems to good to be true, Elsie utilized ragtime, an African-American genre, to write her 1913 song “Anti-Ragtime Girl”. By 1913, Ragtime was in its prime as a popular American genre, similar to how hip-hop is dominant in mainstream culture today. It is clear that she uses ragtime to create this piece. Are her actions considered cultural appropriation? Yes and no. Yes, because she did not invent ragtime music, and it is clear that she is living lavishly for herself based off the income of her music’s success. Some may argue that it is not moral for one to use another’s culture to re-interpret in another perspective. It is still very complicated.

That leaves us with today. Eminem, Iggy Azalea, Bruno Mars, and Macklemore have all won Grammys for their success in performing music that is arguably black music. However, differences in opinion leaves us with an open-ended question: Where does the line between creating original art and committing cultural appropriation sit?

Sources:

Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014. S.v. “appropriation.” Retrieved March 19 2018 from https://www.thefreedictionary.com/appropriation

Harriot, Michael. “The Bruno Mars Controversy Proves People Don’t Understand Cultural Appropriation.” The Grapevine. Retrieved March 19 2018 from https://thegrapevine.theroot.com/the-bruno-mars-controversy-proves-people-don-t-understa-1823709412

Janis, Elsie. “Anti Rag-Time Girl.” Oregon Digital. Retrived March 19 2018 from https://oregondigital.org/catalog/oregondigital:w66343646#page/1/mode/1up

Sheet Music Singer. “Anti-Ragtime Girl (1913).” YouTube. Retrieved March 19 2018 from https://www.youtube.com/watch?v=anQzoJQZerk

Wikipedia.org. S.v. “Appropriation (music).” Retrieved March 19 2018 from https://encyclopedia.thefreedictionary.com/Appropriation+(music)

 

Sister Rosetta Tharpe, Kay Starr, and the Relentless Rain (reign) of Systemic Racism

Let’s Save Negro Music1, written by John Henry in the Freedom periodical in New York, is interesting to me and relevant to our class discussion for a number of reasons. Primarily, it contains an interesting contemporary perspective on 1950s cultural appropriation. I can’t speak for my classmates, but it was news to me that cultural appropriation was discussed at all in that time. So, though the term ‘cultural appropriation’ itself may be a more recent invention, it is simultaneously refreshing and disheartening to know that it was discussed so long ago, relatively speaking. In the article itself, John Henry goes into detail on how white artists were capitalizing on America’s fascination with African American music, especially the Blues, and making significant capital in the process. One example that he uses is that of the popular singers Sister Rosetta Tharpe and Kay Starr. Henry says:

“[T]he country’s musical taste, shaped as it is by the hucksters, calls for denuding this music of its social meaning born in the struggles and hopes of Negro people. . . Hence you get Kay Starr’s best-selling “Didn’t it Rain.” But who remembers Sister Rosetta Tharpe’s great rendition of this exciting Biblical story? Get the two records and see which “moves” you more. That is, if you can find Sister Tharpe’s.”

Sister Rosetta Tharpe

Henry’s striking assessment of the situation is both refreshing and depressing. To elaborate, on the one hand it is good to know that the issue of cultural appropriation is not some passing millennial fad, (not that I thought it was in the first place) but has been talked about extensively before now, and is rightfully reaching a boiling point at last. However, on the other hand, it is disheartening that such an issue has been discussed for so long and still not have reached any sort of conclusion. Whether that is due simply to it’s complexity, or to society’s stubborn insistence to turn the other cheek, I cannot say, though I would hypothesize that it is some combination of the two. Regardless, for what it is worth, when looking for recordings of the aforementioned “Didn’t it Rain”, I made an encouraging discovery. Not only was Rosetta Tharpe’s rendition2 easy to find, but there were many different recordings of her singing it. As for Kay Starr’s? Even though I searched multiple databases, it was nowhere to be found.

The Misrepresentation of Native American Culture in Mass Media

In the modern day of 2017, so much of our lives are spent online. We as people have the universe at our fingertips – with so much information out there, what all can be considered trustworthy? An issue with the concept of Mass Media is that anything and everything can be found somewhere online. Anyone who is able to access the internet is able to contribute their information and knowledge. Like moths to a flame, we are instantly bound to the first bit of information we see and accept it as fact. This leads to many issues spanning across many topics. In the past few years, the concept of “Cultural Appropriation” has exploded across everywhere and everything. To be correct when describing, defining, or demonstration any form of culture is so incredibly vital that issues arise when someone does this incorrectly. With it being so easy to misappropriate a culture in Media, what are we able to trust and how does the mass media change our perception of different cultures through their ideas of appropriation?

Native American culture is found in the roots of this country’s foundation. Often, when considering American history we forget that America was populated BEFORE 18th century colonization. The culture of Native Americans is one that has been appropriated for hundreds of years, through music, art, dance, etc. Because of this, our concept of this culture has been warped by pop culture and media as demonstrated in this cartoon…

This cartoon presents the problem of misappropriation. This boy only identifies “Indians” as the overly stereotypical form displayed in movies, sports teams, or cartoons. To him, this girl who looks “normal” doesn’t fit that stereotype and thus he questions her cultural authenticity.

Another example of this kind of appropriation occurs in cartoons. One example in particular is in Seth Macfarlane’s TV cartoon comedy “Family Guy”. In the episode The Life of Brian the episode begins with Stewie and Brian running from a band of Indians in a modern day city. They explore and make racist remarks about their ways of transportation, medicine, clothing, and music.

https://www.youtube.com/watch?v=PGcW3kjcFSU

These two clips, both from the same episode, demonstrate the racist humor that Macfarlane is demonstrating. Examples like having the doctor at the hospital stand in a bunch of poses to try to cure disease, using smoke signals instead of phones, and having their most popular song be mono-tonal unison chanting are prime examples of Native American Appropriation. This kind of appropriation Macfarlane uses can even be found in other forms of music, such as Dvorak Symphony No 9 movement 2, largo. In this movement he references Native American tribal melodies. Of course, what he notates is only a small, itemized fraction of what the actual melody would have been and what it was to represent. Was Dvorak trying specifically to be incorrect, probably not, but still – some find this use of melody an unfair representation of the true culture. 

In 2017, being able to rid our minds of ignorance and to be able to fully understand and be aware of the sensitivities of other cultures is imperative. The massed media and pop culture has shaped our minds around what being a Native American or an “Indian” means. These stereotypes are preventing us as a nation from knowing the rich and long history of Native Americans and their culture. As Russell Means says in this video: “A nation that does not know its history, has no future”

Sources

Kanke, Marie. “The Harm of Native Stereotyping.” Blue Corn Comics — The Harm of Native Stereotyping:  Facts and Evidence. August 08, 2006. Accessed September 25, 2017. http://www.bluecorncomics.com/stharm.htm.

TheUlleberg. “Family guy – Native American/Indian Radio.” YouTube. March 07, 2014. Accessed September 25, 2017. https://www.youtube.com/watch?v=octtLcjJshw.

Jinpaul11. “Family Guy – Native Americans.” YouTube. May 07, 2017. Accessed September 25, 2017. https://www.youtube.com/watch?v=PGcW3kjcFSU.

Diesillamusicae. “Dvořák: Symphony №9, “From The New World” – II – Largo.” YouTube. September 02, 2011. Accessed September 26, 2017. https://www.youtube.com/watch?v=ASlch7R1Zvo.

Framesinmotion2007. “How Hollywood stereotyped the Native Americans.” YouTube. October 31, 2007. Accessed September 25, 2017. https://www.youtube.com/watch?v=_hJFi7SRH7Q.

Hip-Hop: It’s Not What You Do, It’s How You Do It.

On any given day, you can catch me jammin’ out to songs off the radio whether it is pop, hip-hop, rap, techno but not country (sorry!). I listen to these songs on the radio for a couple of reasons…

1. If they have a good beat and I can dance to it… then I have no problem with it the song.

2. If it is Beyoncè, I am all set.

In reality, these not the best reasons for listening to songs. But, people listen to songs for different reasons. It may be the lyrics, the artist, the genre or the emotional connections that one may have with a specific song/artist. In our society, social media plays a big part in the promotion of artists and their music. Genres such as Pop, Hip-Hop or Rap are widley listened too and are valued by the younger generations.

Pop and Hip-Hop do not have the same implications now as they did before. Hip-Hop developed out of Bronx, New York around 1970s, as minorities suffered forms of inequality and injustice. The music that they created reflected that and served as a way of expressing reality. If you were to listen to songs such as “Rapper’s Delight” (1979) or “The Message” (1982), they provide truths while also portraying black culture through song.

Fast forwarding to the 2000s, Hip-Hop continued to remain popular. But, the lyrics have become more sexualized and more and more artists have taken up this genre and have made it their own. Yes, Hip-Hop originated through the black culture but that did not mean that others could not perform this genre.

Recently, I watched a video that was created by Amandla Stenberg called “Don’t Cash Drop My Cornrows.” After watching this video, I was speechless because she addressed the complications that come between black and white rappers. She gives a good definition of both cultural appropriation and cultural exchange in terms of black culture and the rise of white rappers using black culture as part of their music. She talks about a good variety of rappers and gives examples of how their music utilizes black culture.

Here is the video:

Take the time to watch this video. As music evolves overtime, it is important that artist continue to recognize the cultural significance in which a specific genre derived from. It is not a matter of authenticity for some but it is a matter of credibility. It is okay to acknowledge how different aspects of specific cultures have influenced thier music but an artist cannot ‘claim’ another culture as their own.