Formation of an American Identity during the Great Depression

Immigration has always been a point of contention in the United States, because it proposes the discussion of who is American and who is included in the American identity. White settlers in the 1920s were legally considered American, since they had lawful access to citizenship, but there were so many others who contributed to the production of American culture: producing economic commodities, music being one of them. Throughout the 1920s and the Great Depression, Mexican immigrants were recruited to work in the Southwest of the United States participating in the railroad, mining, and agricultural industries. Music is able to depict the commonality of experiences, but also differentiate these conditions for Mexican immigrants and white people during the 1920s and 30s. Tracing back to the medieval myth of Cockayne or Cucaña, which speaks of a utopia where hardship does not exist. Songs such as “The Big Rock Candy Mountains” and “La Ciudad de Juaja” that describe the idealizations of life during the Great Depression, allow us to understand what living conditions and their respective hardships were like for White workers and Mexican immigrants. For example, in “The Big Rock Candy Mountains” Harry McClintock describes “cigarette trees” in comparison to “La Ciudad de Juaja,” Pantaleón Ramos and Manuel Treviño describe “árboles de tortillas, ramos con jarros de atole” (trees of tortillas, [and] branches with cups of atole*) (*a warm drink of Mexican origin.) The common use of the word tree, to describe natural resources and abundance, and the idealizations of what there would be abundance of help us to understand the different priorities of what is necessary, or brings pleasure to each of these groups of people. In this case, tobacco versus culturally traditional food. In both of the songs as well, they mention punishment for work. In “La Ciudad de Juaja” the lyrics say “allí le dan de palos al que quiera trabajar (there they beat those who want to work)” and in “The Big Rock Candy Mountains” the lyrics mention “they hung the jerk that invented work.” I think the most important conclusion to draw from each of these songs is that there was (to an extent) a common experience of mine and railroad workers during the Great Depression. While it is important to recognize that Mexican migrants experienced different and additional challenges due to people “honragados dishonest* ” taking advantage of immigrant labor and language barriers, the similarities in each of these songs creates a sense of identity based on the hardships that were experienced in these working conditions during this time period of American history. Another thing that I thought about while writing the title for this post, was the relevant role that work culture plays in American identity today. Again, it is important to note that these conditions look different for different groups of people, and I don’t intend to neglect the complexity of America’s job industry or make a statement that encompasses all Americans, but there is some validity in that the United States has become a place for work, and has come to define many American experiences.

*honragado is no longer a word used in the Spanish dictionary but was used in the lyrics of this song in the 1930s to describe a deceiving person. A current translation of “dishonest” would be deshonrado. 

 

Translation of “La Ciudad de Juaja” Part II

Corridos y Tragedias De La Frontera- CD 1: La Crisis1994., edited by Chris StrachwitzArhoolie Records. https://search.alexanderstreet.com/view/work/bibliographic_entity|recorded_track|390149.

 

 

“Corridos”: A Subgenre of American Folk Songs

Recording of “Venimos de Matamoros”:

https://latinoamerican2.abc-clio.com/Tools/DisplayVideo/2265362?view=content

Mexican influence is seen all over the United States both geographically and historically. This is especially so in the southeastern region as there were many native Mexicans in that area of the U.S. when that region of the country was annexed through the Treaty of Guadalupe Hidalgo in 1848. Music plays a large and important aspect in Mexican influence on U.S. culture. The main focus of this post is this Primary Source recording done in 1939 by José Suarez1

The song is called “Venimos de Matamoros” which translates to “We Come from Matamoros” – a town off of the Rio Grande. It falls into the category of Mexican folk songs called “corridos” which translates to “racing”, possibly in reference to the fact that these songs are usually more upbeat in tempo. In addition to its traditional tempo, this “corrido” also maintains traditional instrumentation of a single guitar as well as a solo repetitive melody line. 

 

 

 

 

 

 

 

“Corrido’s” originated in 16th century Spain with traveling musicians or “trovadores” in a décima2 format consisting of ten lines3. In the Mexican tradition, “corridos” were added to by women in Mexico during the Mexican Revolution which took place from 1910-1917.  The tradition was then carried into Texas in 1915 when it is believed the story of the song takes place. In a nearby town to “Matamoros” called “Brownsville” where Texas rangers killed the family(wife, son, and brother) of a man named Aniceto Pizaña. This event caused Pizaña to seek revenge and join the group of Mexican Americans against the White Americans taking land and causing conflict in Texas at the time. In comparison to the original 16th century “corridos”, the 19th century version served as a narrative to tell stories of heroism and strength as well as maintain a Mexican Identity in the midst of expansionism. In “corridos” regarding the United States and expansionism, the songs often tell stories of those who were killed(by usually white Americans) in honor of the sacrifice they made. 

Much like other marginalized groups of America, Mexican Americans used music to find identity and peace in the forceful “othering” that was being cultivated at the time. The bigotry and discrimination that was faced became an aspect of Mexican American identity, separating this new identity from that of being “Mexican” and from being “American”. Both of these countries began through colonization, thus furthering the struggles portrayed in “corridos”.  Today “corridos” are considered a subgenre of American folk songs, even though it went through many cultures and countries starting with Spain, going to Mexico, then to the independent Republic of Texas, and finally to the United States.

1 “Venimos De Matamoros’ [3:13].” The American Mosaic: The Latino American Experience audio. 2024. Accessed October 1, 2024. https://latinoamerican2.abc-clio.com/Search/Display/2265362.

2 Kanellos, Nicolás. “Décima.” In The American Mosaic: The Latino American Experience, ABC-CLIO, 2024. Accessed October 1, 2024. https://latinoamerican2.abc-clio.com/Search/Display/1448550.

3 Wood, Andrew G. “Borderlands Music.” In The American Mosaic: The Latino American Experience, ABC-CLIO, 2024. Accessed October 1, 2024. https://latinoamerican2.abc-clio.com/Search/Display/1367240.

Fiddles, Rhythm, and American Integration

“His ability to simplify the intricate rhythms of rumba, tango, and samba made him popular with American audiences.1

My initial curiosity about violinists and fiddlers during the era of slavery led me to explore more about the violin’s role in different cultural contexts, including its place in Latin music, as documented in The Latino American Experience database. I wanted to learn more about its presence over the past few centuries. Below is an image of violinist Xavier Cugat, to whom the quote above is referencing, also known as the “Rumba King.”

The musician Xavier Cugat was born in Spain but lived in America for most of his life. He played classical violin from a young age and later became known as the “Rumba King,” a name closely identified with all Latin American music. His ability to simplify the intricate rhythms of the rumba, tango, and samba made him popular with American audiences, and by the 1940s he and his band had achieved a national reputation because of their radio appearances.

Playing an instrument can open doors, as we see in Cugat’s case, where his ability to simplify Latin rhythms allowed his career to flourish. This also exposed people to music that they might not have otherwise experienced. In contrast, those who simply appreciated Latin music but couldn’t create it may have been more limited in their engagement. Going back a bit, Eileen Southern (1997) writes about instrumentalists, particularly fiddlers, as entertainers during slavery, noting, “A good violinist found that his fiddle gained him entry into places otherwise closed to slaves and exempted him of many a day of hard work in the fields2.” While still enslaved, musicians like these gained temporary relief from field labor, performing in less physically demanding roles. Southern (1997) also notes that these musicians were expected to play minuets and cotillions, not just reels and jigs, reminding us that their performances were still dictated by the commands of the “masters.” Similarly, Cugat had to simplify Latin rhythms to meet the tastes of American audiences.

Below are two recordings of “Aquarela do Brasil” for comparison: one performed by a traditional big band with Cugat on violin, and another recorded in 1980 by Brazilian singer Gal Costa. The difference between these versions highlights what is meant by the “simplification” of Latin songs. Cugat’s arrangement has more “structured” rhythms, even subdivisions within a beat, that fit together in a way that is more familiar to American audiences.

Cugat, Xavier. “Rumba Rumba.” Future Noise Music Ltd, 2008.

Critics like Virgil Thomson often dismissed non-European influences in music. Thomson (1971) wrote, “And if their work bore traces of a non-European accent, these were no source of pride. Every effort was made indeed to perform German, French, or Italian music as it was performed in the country of its own origin 3.” Although his critique was aimed at what could be considered American music, it also suggests that many people might not have appreciated Latin American styles. As Cugat noted in a 1978 interview, this made it particularly challenging to bring the full complexity of Latin music to an unfamiliar audience4.

1 “Xavier Cugat.” In The American Mosaic: The Latino American Experience, ABC-CLIO, 2024. Image. Accessed October 1, 2024. https://latinoamerican2.abc-clio.com/Search/Display/2179761.</

2 Southern, Eileen. The Music of Black Americans: A History. Vol. 3. New York, NY: W. W. Norton & Company, 1997.

3 Thomson, Virgil. American music since 1910. New York, NY: Holt, Rinehart and Winston, 1971.

4 “Xavier Cugat – Composer Insights.” YouTube. Accessed October 1, 2024. https://www.youtube.com/watch?v=DR5Mys21CA8.

The Grand Tour: The Fisk Jubilee Singers Hit New York

In 1870, Fisk University was going through some big changes. They were growing at such a rate they had to make plans to move locations(admittedly, a good problem to have). However, Fisk didn’t have the money for this ambitious plan. So, Professor and Treasurer George L. White came up with a gamble. Fisk would start a choir that would tour and raise funds for the school. White hadn’t been a singer himself, but had directed choirs in the past, and had already gathered $400 with a choir at Fisk for the benefit of their education. So, the Jubilee singers began, with a young Ella Sheppard serving as accompanist and director.

Ella Sheppard, Director and Accompanist of the Fisk Jubilee Singers.

After their profound success in their famous 1871 tour, they set off again in the fall of 1872. They stopped by Steinway Hall in New York, the premier music hall in New York City at the time. This attracted much attention, and earned itself a review in “The Aldine, A Typographical Art Journal”. In its March edition, the author wrote in great detail of their experience hearing the Jubilee singers.

The 1871 Tour Fisk University Jubilee Singers From Left to Right: Minnie Tate, Greene Evans, Isaac Dickerson, Jennie Jackson, Maggie Porter, Ella Sheppard, Thomas Rutling, Benjamin Holmes, and Eliza Walker.

After giving a brief introduction to the Fisk Jubilee Singers, not unlike the one I’ve given you above, the critic started right into, to give them the benefit of the doubt, what surely they thought was a very earnest and not racist review of their performance. However, as I read through the publication, I was perplexed. The reviewer was giving the Jubilee singers these halfhearted, backhanded comments and compliments, saying things like “The personal history of these singers would be enough to make their concerts deeply interesting, even if their music was not very good. But, indeed, their music itself is admirable.” This is immediately followed by “They have, of course, no great cultivation”. There are various comments like this, a kind comment followed by a step back to recognize a flaw. This is, quite frankly, rude. Additionally, the critic refers to the singers as “impressionable minstrels”, their enthusiasm and expression as “grotesque, sometimes, but always genuine”, and the music itself as “clearly not the product of civilization” and lacking in “traces of the more scholarly music of the dominant race”.

The Fisk Jubilee singers redefined the spiritual for a wider audience, and used that audience to fund the education of hundreds of thousands of African Americans over the next 150+ years. The author of this article reflects how the Fisk jubilee singers were viewed by some at the time of their initial tours, not as artistic equals and scholars seeking to fund their program to further their educational endeavors, but as a lesser choir showing the songs of their people, trying to mimic the popular choral sound of the day. The review is by and for the people who were simply not ready for the Jubilee Singers.

Here is a 1909 Recording of the Fisk Jubilee Singers performing Swing Low Sweet Chariot.

Below is a 2020 recording of Fisk’s Jubilee Singers performing Walk Together, Children (Arr. Moses Hogan).

Black, James Wallace. Jubilee Singers, Fisk University, Nashville, Tenn. 1870-1880, Library of Congress, https://lccn.loc.gov/2010647805

“George Leonard White.” PBS, Public Broadcasting Service, www.pbs.org/wgbh/americanexperience/features/singers-white/. Accessed 1 Oct. 2024.

“MUSIC.: THE JUBILEE SINGERS.” The Aldine, A Typographic Art Journal (1871-1873), vol. 6, no. 3, 03, 1873, pp. 67. ProQuest, https://www.proquest.com/magazines/music/docview/124830318/se-2.

Historical Slave Songs from the White Perspective

Reverend George H. Griffin was a pastor and accomplished musician who was raised in New York City and graduated from Yale University in 1860.2 He worked at the Plymouth Church in Milford, Massachusetts, and wrote many works on the subject of music in worship throughout his life.2 In this particular work of his, Griffin observes the music of the former southern slaves, and gives his analysis and opinions on the development of said music. This article was published in 1885, twenty years after the end of the American Civil War.

 

Breaking down his writing, Griffin opens with a description of African music, describing it as “real genius that was born into the soul of an entire race,” as contrasted to European music, which was “more of a science” and “the result of musical education.”1 He also stated that the “emotional largely over-balances the intellectual element, [these] songs, with their fullness of sentiment, seem to realize the ideal.”1 These observations were very typical of white observers of slave music, or spirituals, at the time. Many held the opinion that spirituals were lesser than and derived from the western European classical traditions, and used this opinion to enforce negative stereotypes about African American communities.4 His opinions were also much kinder than others’ at the time, who would describe spirituals as “weird and barbaric madrigals.”3 In this perspective, Griffin’s comparison was much kinder, saying that it was the genius of the soul.

However, Griffin still praised the creation of this music. He referred to the songs as “that kind of music which finds a responsive thrill in every human breast, because it speaks most clearly the language of man’s best impulses and tenderest feelings.”1 This type of infatuation and connection with spirituals was also typical of the time that Griffin wrote this article. A resurgence of these songs by choirs, especially the Fisk Jubilee Singers, sparked this interest, and made white audiences want to further connect them to the overall human experience.

Griffin then goes on to describe the spirituals in terms of Western musical notation, stating that the harmony is rich and the melodies varied and original. He describes the resolutions of chords as abrupt and startling, which he accredits to the rough and rugged experiences they went through. He observes strange points of emphasis and unexpected cadences in rhythm, which he said “makes it unreducible to musical notation.”1 The idea of trying to assign Western notation to these songs is a very interesting idea. Writing any form of music down will cause it to lose a lot of specificities, and especially in things as subtle as tone and emotion which are quite important in spirituals. Griffin’s observations are evident of this, with him stating that so many minute aspects were missing in the writing system he was using.

Lastly, Griffin speaks on the fact that these musical selections came from a place of agonies unknown, but have “the joy of a present salvation, and the hope of a glorious home of freedom beyond the grave.”1 As a pastor, Griffin understood the idea of salvation of life beyond death, and was able to comprehend the reasoning behind these songs. He was able to connect the fact that it rose from a desire of salvation, and a hope for a free soul after death. This was opposed to other white observers of spirituals who would try to convince themselves that the slaves were singing because they were happy to be enslaved,4 which was an incorrect and completely racist assumption.

Overall, Griffin’s article is a great, positive reflection of white perspective of spirituals during the late nineteenth century.

Works Cited:

1 THE SLAVE MUSIC OF THE SOUTH. Griffin, George H. The Musical Visitor, a Magazine of Musical LIterature and Music (1883-1897). Vol. 14, Iss. 2, (Feb 1885): 35. https://www.proquest.com/americanperiodicals/docview/137490866/4A4769645E1A4F0DPQ/19?accountid=351&sourcetype=Magazines

2 REV. GEORGE H. GRIFFIN. Congregationalist (1891-1901); Boston Vol. 79, Iss. 37, (Sep 13, 1894): 355.https://www.proquest.com/americanperiodicals/docview/124232810/95A38D77EA848B3PQ/2?accountid=351&sourcetype=Magazines

3 THE MUSIC OF BLACK AMERICANS. Eileen Southern.

4 WHITE AND NEGRO SPIRITUALS. George Pullen Jackson.

A Strong Connection Between Movies and Music

Latin-American movies became very popular in the 1930’s and 1960’s, and there were many popular Mexican movies, as well as some blockbusters. One film that gained enormous popularity worldwide is Como agua para chocolate (1992). This movie is a story about a girl named Tita who was raised on a ranch by her strict mother, Dona Elena. The film takes place during the Mexican revolution, a time when everything about the characters’ lives are changing rapidly. Tita’s sister, Rosaura, marries a man named Pedro. Rosaura is Tita’s older sister, and there’s a law that states younger sisters must not marry and stay with the family to take care of her mother. However, Pedro is actually in love with Tita, but is not allowed to marry her because of this rule. He only marries her sister to be able to be close to Tita. Pedro buys Tita flowers, however Tita’s mother Dona Elena orders her to throw the flowers away, because she knows that Pedro is in love with her and not in love with her sister. However, Tita instead of throwing the flowers away makes them into a sauce that she serves when she makes her family dinner. Years go by and Dona Elena passes away. Pedro is still married to Rosaura despite his feelings for Tita. Pedro and Tita become closer, and at one point Tita thinks she may be pregnant with Pedro’s child, but that ends up not being the case. Years later, Rosaura passes away, and Pedro and Tita are able to be together at last. They move in together, but Pedro soon dies in Tita’s arms. Tita kills herself so she can be with Pedro forever in life and death.

The director of the film is Alfonso Arau who was a very famous director, actor, producer and writer of many films during the Golden Age of Mexican films.  Arau was also briefly married to Laura Esquivel, who is the author of the book that Como agua para chocolate is based on. The style of the movie is magical realism. Leo Brouwer composed the film score in Como agua para chocolate. Brouwer was raised in Havana, Cuba and was from a musical family. His great uncle, Ernesto Lecouna was a famous composer, and many of his other family members were established composers as well as musicians. Leo Brouwer learned the guitar at an early age and started composing music when he was a teenager. He furthered his education in the United States, then moved back to Cuba to start his career. He composed film music as well as guitar music.

In the movie, Como agua para chocolate, the musical theme comes back over and over again during every major plot point, especially involving the forbidden lovers Pedro and Tita. This theme comes back again and again to prove the strength of Tita and Pedro’s love, and how even in death their souls will stay bonded to each other because they are meant to be in love forever.

For the soundtrack, Brouwer uses many stringed instruments such as violins, violas, cellos, and string basses to produce a warmth produced by a string timbre. The melody comes back during specific plot points to emphasize the theme of the story. Often times in soundtracks the theme of the composition represents in many ways the theme of the story. During the love-death scene of the story, a different melody counterracts the regular melody representing the freedom Pedro felt when finally confessing his love to Tita.

This film is one of many Mexican films that have become famous throughout the world and reached blockbuster status during the Golden Age of films. Leo Brouwer composed an unforgettable soundtrack that will be remembered for years to come.

https://www.jstor.org/stable/10.1525/j.ctv3znxn1.7?seq=1

Roberts, John Storm. The Latin Tinge : The Impact of Latin American Music on the United States. 2nd ed., Oxford University Press, 1999.

American Music At The Fair: A White Man’s Suggestions on Concerts, Opera, Art, and Education

Poster advertising the World’s Columbian Exposition, hosted in Chicago, IL in 1893

As the pinnacle of culture and phenomena, the World’s Fair serves as a global platform for innovation and cultural exchange, showcasing the latest advancements and celebrating the diverse traditions of nations worldwide. At the turn of the 20th century, the World’s Fair was hosted in Chicago, Illinois in 1893 as the World’s Columbian Exposition, from May 1st to October 30th. While the World’s Fair is a place to display the world’s accomplishments, there are also instances where criticisms and suggestions hog the spotlight. Enter “American Music At The Fair: Mr. Stanton’s Suggestions As To Concerts And Operas–Education And Art”.  

This primary source was found in a magazine article entitled “The Musical Visitor”, whose primary purpose was to report on music literature and news during the latter part of the 19th century. In this article, the author is not listed, however, the interviewee is the more appealing topic of discussion. Edmund C. Stanton was the Secretary and Managing Director of the Metropolitan Opera House in New York City, New York from 1884 to 1891. Throughout his career, Stanton was well-known in the music and operatic circles for bringing notable European artists (such as Lilly Lehman, Max Alvary, and Ivan Fischer) to sing for American audiences, as well as taking risks and introducing French, Italian, and German operas to New York “surpassed by none [other than Stanton] in the world”. Through his efforts, Stanton contributed significantly to the American opera scene through his administrative and musical influence. 

Edmund C. Stanton, Managing Director & Secretary of The Metropolitan Opera House, New York, NY (from 1884-1891).

At the time the article was written, Stanton had been “appointed to represent the amusement interests on the World’s Fair committee”, where he spoke with a reporter and shared his opinions on what the exhibition ought to “accomplish”. Included in the article are multiple quotations from Stanton:

“I think that the fair ought to be made to show to Europeans what America has accomplished in education, in music, and in art… [But] I think that American composers and American musicians ought to have such a chance to show the world what they can do as they have never had before.” 

“I would suggest a large concert hall on the grounds of the fair, where daily concerts should be given. Of course, they would not be confined to the works of Americans, but most of them are naturalized or are likely to be, and they could represent the music of the country. There might be orchestral concerts and vocal and choral concerts, and I would not leave out the military bands such as Gilmore’s, Cappa’s, and others. I think they do a great deal to popularize good music.” 

AMERICAN MUSIC AT THE FAIR.: MR. STANTON’S SUGGESTIONS AS TO CONCERTS AND OPERAS–EDUCATION AND ART.

In the readings on Monday by Thompson and Shadle, European influence in American music has often overshadowed the development of a distinct identity of American music. Stanton’s suggestions further enforce the idea that “white music traditions” (concert halls, military bands, etc) should be recognized and celebrated on the world’s stage. Therefore, European influence in American music is a defining hallmark of the general public’s understanding of  “American” music, omitting the rich diversity of sounds and traditions that come from non-white groups. 

WORKS CITED

“AMERICAN MUSIC AT THE FAIR.: MR. STANTON’S SUGGESTIONS AS TO CONCERTS AND OPERAS–EDUCATION AND ART.” The Musical Visitor, a Magazine of Musical Literature and Music (1883-1897), vol. 18, no. 11, 11, 1889, pp. 287. ProQuest, https://www.proquest.com/magazines/american-music-at-fair/docview/137493784/se-2.

“EDMUND C. STANTON DEAD: One Time Managing Director of the Metropolitan Opera House Company Passes Away in England.” The New York Times, The New York Times, timesmachine.nytimes.com/timesmachine/1901/01/22/101177358.html?pageNumber=9.

“Libguides: World’s Fair Collection: Chronological List by Decades.” Chronological List by Decades – World’s Fair Collection – LibGuides at California State University Fresno, Fresno State Library, guides.library.fresnostate.edu/c.php?g=289187&p=1928035.

“The Metropolitan Opera Archives .” Metropolitan Opera Archives, The Metropolitan Opera, archives.metopera.org/MetOperaSearch/search.jsp?q=%22Edmund+C.+Stanton%22&src=browser&sort=PDATE.