{"id":703,"date":"2017-03-08T15:38:23","date_gmt":"2017-03-08T21:38:23","guid":{"rendered":"https:\/\/pages.stolaf.edu\/mtoc\/?page_id=703"},"modified":"2017-04-26T15:02:49","modified_gmt":"2017-04-26T20:02:49","slug":"pages-209-217","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/pages.stolaf.edu\/mtoc\/pages-209-217\/","title":{"rendered":"Pages 209-217 (Can\/Ge)"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section bb_built=&#8221;1&#8243; admin_label=&#8221;Section&#8221; fullwidth=&#8221;off&#8221; specialty=&#8221;off&#8221; transparent_background=&#8221;off&#8221; background_color=&#8221;rgba(0,0,0,0.15)&#8221; allow_player_pause=&#8221;off&#8221; inner_shadow=&#8221;off&#8221; parallax=&#8221;off&#8221; parallax_method=&#8221;off&#8221; make_fullwidth=&#8221;off&#8221; use_custom_width=&#8221;off&#8221; width_unit=&#8221;on&#8221; make_equal=&#8221;off&#8221; use_custom_gutter=&#8221;off&#8221;][et_pb_row admin_label=&#8221;Row&#8221;][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_image admin_label=&#8221;Image&#8221; src=&#8221;https:\/\/pages.stolaf.edu\/wp-content\/uploads\/sites\/946\/2017\/01\/Screen-Shot-2017-01-19-at-4.36.12-PM.png&#8221; show_in_lightbox=&#8221;off&#8221; url_new_window=&#8221;off&#8221; use_overlay=&#8221;off&#8221; animation=&#8221;left&#8221; sticky=&#8221;off&#8221; align=&#8221;left&#8221; force_fullwidth=&#8221;off&#8221; always_center_on_mobile=&#8221;on&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_color=&#8221;#ffffff&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221; \/][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_text admin_label=&#8221;Text&#8221; background_layout=&#8221;light&#8221; text_orientation=&#8221;left&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_color=&#8221;#ffffff&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221;]<\/p>\n<h1><strong>Pages 209-217<\/strong><\/h1>\n<p>A reading route prepared by\u00a0Can, Ge (FLAC only)<\/p>\n<p>Image Credit:\u00a0<a href=\"https:\/\/rdc.reed.edu\/c\/formosa\/s\/r?_pp=20&amp;query=Tamsui%20Harbour&amp;s=1e3d0e4e29f2b8ff1d2ec56d3a68917563018ebe&amp;p=1&amp;pp=1\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">View of the entrance to Tamsui Harbour<\/a><\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section][et_pb_section bb_built=&#8221;1&#8243; admin_label=&#8221;section&#8221;][et_pb_row admin_label=&#8221;row&#8221;][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_vertical_timeline admin_label=&#8221;Timeline &#8211; Vertical&#8221; title=&#8221;Stop 1&#8243; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_color=&#8221;#ffffff&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221; background_image=&#8221;https:\/\/pages.stolaf.edu\/wp-content\/uploads\/sites\/946\/2017\/03\/\u53e4\u98ce-.jpg&#8221;] [et_pb_vertical_timeline_item title=&#8221;Quotation &#8221; use_read_more=&#8221;off&#8221; animation=&#8221;off&#8221; text_font_select=&#8221;default&#8221; text_font=&#8221;||||&#8221; headings_font_select=&#8221;default&#8221; headings_font=&#8221;||||&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221; background_image=&#8221;https:\/\/pages.stolaf.edu\/wp-content\/uploads\/sites\/946\/2017\/03\/\u53e4\u98ce-.jpg&#8221;]<\/p>\n<p>\u65e0\u4e3b\u4e4b\u5730\uff0c\u65e0\u7f18\u4e4b\u5c9b\u3002<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">A land with no master; an island with no chance encounter. <\/span><\/p>\n<p>[\/et_pb_vertical_timeline_item] [\/et_pb_vertical_timeline][et_pb_vertical_timeline admin_label=&#8221;Timeline &#8211; Vertical&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_color=&#8221;#ffffff&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221; background_image=&#8221;https:\/\/pages.stolaf.edu\/wp-content\/uploads\/sites\/946\/2017\/03\/\u5c71\u6c34\u753b.jpg&#8221;] [et_pb_vertical_timeline_item title=&#8221;Variation One&#8221; use_read_more=&#8221;off&#8221; animation=&#8221;off&#8221; text_font_select=&#8221;default&#8221; text_font=&#8221;||||&#8221; headings_font_select=&#8221;default&#8221; headings_font=&#8221;||||&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221;]<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u4f60\u7528\u74e6\u7247\u5207\u5b83\u3001\u7528\u7816\u5934\u7838\u5b83\u3001\u7528\u7259\u9f7f\u5543\u5b83\uff0c\u6025\u6b32\u77e5\u9053\u5b83\u73cd\u85cf\u7740\u4ec0\u4e48 &#8212; \u4e5f\u4e0d\u80fd\u4e0d\u6709\u6d77\u67a3\u3001\u53f0\u6e7e\u6d77\u67a3\uff0c\u5426\u5219\u4e09\u767e\u591a\u5e74\u524d\u90a3\u4e9b\u6c49\u5b50\u4eec\u5982\u4f55\u5f97\u4ee5\u9065\u671b\u7740\u957f\u6ee1\u53f0\u6e7e\u6d77\u67a3\u7684\u6d77\u5cb8\u800c\u558a\u51fa\uff1a\u201cIlha Formosa!&#8221; \u867d\u7136\u636e\u8bf4\u8fd9\u662f\u4ed6\u4eec\u4e1c\u884c\u4ee5\u6765\u6240\u547d\u540d\u7684\u7b2c\u5341\u4e8c\u4e2a\u7f8e\u4e3d\u4e4b\u5c9b\u3002<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u5a46\u5a11\u4e4b\u6d0b\uff0c\u7f8e\u4e3d\u4e4b\u5c9b\u3002<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u2026\u2026so solid you cut them with a broken tile, smashed them with a brick, even gnawed them with your teeth, eager to know what treasure was hidden inside. There also had to be ocean dates, Taiwanese ocean dates, or else how could those men 300 years ago gaze upon a coastline teeming with Taiwanese ocan dates and shout, \u201cIlha Formosa!&#8221;? It didn&#8217;t matter that this was said to be the twelfth &#8220;beautiful island&#8221; they&#8217;d so named on their eastbound voyage.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">A shimmering ocean; a beautiful island. <\/span><\/p>\n<p>[\/et_pb_vertical_timeline_item] [\/et_pb_vertical_timeline][et_pb_vertical_timeline admin_label=&#8221;Timeline &#8211; Vertical&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_color=&#8221;#ffffff&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221; background_image=&#8221;https:\/\/pages.stolaf.edu\/wp-content\/uploads\/sites\/946\/2017\/03\/chinese-painting-8203686.jpg&#8221;] [et_pb_vertical_timeline_item title=&#8221;Variation Two&#8221; use_read_more=&#8221;off&#8221; animation=&#8221;off&#8221; text_font_select=&#8221;default&#8221; text_font=&#8221;||||&#8221; headings_font_select=&#8221;default&#8221; headings_font=&#8221;||||&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221;]<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u8fd9\u662f\u54ea\u91cc\uff1f\u2026 &#8230;\u4f60\u653e\u58f0\u5927\u54ed\u3002<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u2026 \u2026 <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u5a46\u5a11\u4e4b\u6d0b\uff0c\u7f8e\u4e3d\u4e4b\u5c9b, \u6211\u5148\u738b\u5148\u6c11\u4e4b\u666f\u547d\uff0c\u5b9e\u5f0f\u51ed\u4e4b\u3002<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">What is this place? \u2026..You began to wail. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">A shimmering ocean, a beautiful island, the essential site of our sage kings and wise elders\u2019 destiny. \u00a0\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_vertical_timeline_item] [\/et_pb_vertical_timeline][et_pb_vertical_timeline admin_label=&#8221;Timeline &#8211; Vertical&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_color=&#8221;#ffffff&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221; background_image=&#8221;https:\/\/pages.stolaf.edu\/wp-content\/uploads\/sites\/946\/2017\/03\/\u5c71\u6c34\u753b.jpg&#8221;] [et_pb_vertical_timeline_item title=&#8221;Variation Three&#8221; use_read_more=&#8221;off&#8221; animation=&#8221;off&#8221; text_font_select=&#8221;default&#8221; text_font=&#8221;||||&#8221; headings_font_select=&#8221;default&#8221; headings_font=&#8221;||||&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221;]<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u53ef\u618e\u7684\u7eff\uff0c\u6e7f\u6ed1\u7684\u57ce\uff0c\u603b\u7763\u5782\u5782\u8001\u77e3\uff0c\u6709\u7740\u8fdc\u53e4\u7684\u53cc\u773c\u3002<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 &#8212;-D.H. \u52b3\u4f26\u65af <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">In the disgusting green and slippery damp city, the aging Governor and ancient eyes.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\"> \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/span>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <span style=\"font-weight: 400\">&#8212;-D.H. Lawrence<\/span><\/p>\n<p>[\/et_pb_vertical_timeline_item] [\/et_pb_vertical_timeline][et_pb_vertical_timeline admin_label=&#8221;Timeline &#8211; Vertical&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_color=&#8221;#ffffff&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221; background_image=&#8221;https:\/\/pages.stolaf.edu\/wp-content\/uploads\/sites\/946\/2017\/03\/Classic-Abstract-Art-Wall-Paintings-Oriental-Scenery-Chinese-Painting-Silk-Scrolls-Home-Decor-Copy-Famous-Painter.jpg&#8221;] [et_pb_vertical_timeline_item title=&#8221;Variation Four&#8221; use_read_more=&#8221;off&#8221; animation=&#8221;off&#8221; text_font_select=&#8221;default&#8221; text_font=&#8221;||||&#8221; headings_font_select=&#8221;default&#8221; headings_font=&#8221;||||&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221;]<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u4f60\u53ea\u5f97\u5faa\u5c71\u8170\u5c0f\u5f84\u5f80\u8bb0\u5fc6\u4e2d\u7684\u6e05\u5c71\u5ca9\u53bb\uff0c\u6c5f\u9762\u88ab\u6b63\u5348\u592a\u9633\u7167\u5f97\u8ff7\u79bb\u96be\u76f4\u89c6\u3002\u201c\u957f\u5d0e\u306e\u60c5\u8c03\uff0c\u9e7f\u513f\u5c9b\u306e\u98ce\u5149\u201d\uff0c\u65e5\u4eba\u5982\u6b64\u63cf\u8ff0\u8fc7\u4f60\u773c\u524d\u7684\u53e4\u57ce\uff0c\u90a3\u5e94\u8be5\u662f\u5ca9\u77f3\u653f\u7537\u5c11\u5e74\u65f6\u4ee3\u5427\u3002<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">You were forced to follow the little path that stuck in your memory toward Qingshui yan, Clear Water Cliff. The noonday sun shone down on the river, the glare so bright you had to look away. \u201cThe ambience of Nagasaki, the scenery of Kagoshima,\u201d is how the Japanese described the ancient city before you, which must have been during Iwasato Masao\u2019s youth.<\/span><\/p>\n<p>[\/et_pb_vertical_timeline_item] [\/et_pb_vertical_timeline][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243;][et_pb_toggle admin_label=&#8221;Toggle&#8221; title=&#8221;Quotation Analysis&#8221; open=&#8221;on&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_color=&#8221;#ffffff&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221;]<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">&#8220;\u65e0\u4e3b\u4e4b\u5730\uff0c\u65e0\u7f18\u4e4b\u5c9b&#8221; . &#8220;A land with no master; an island with no chance encounter&#8221;. &#8220;\u4e4b\u201c is the classic Chinese and it can be simplified as \u201c\u7684\u201d which means \u201cof\u201d or &#8220;with&#8221; in English. We agree that the English translation is direct and neat. It captures the basic meaning of this sentence. However, the English text uses &#8220;chance encounter&#8221; to explain &#8220;\u7f18\u201c, where the original meaning is &#8220;fate&#8221; or &#8220;karma&#8221;. It is also noteworthy that even though &#8220;\u65e0\u4e3b\u4e4b<\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">\u5730<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">\uff0c\u65e0\u7f18\u4e4b<\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">\u5c9b<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">&#8220;, in direct translation, means the <\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">places<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\"> (<\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">\u5730, \u5c9b<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">) that we are unable to reach, in the original text, the author uses the sentence to refer to the lost youth (like age of sixteen, seventeen), and good times that we can never return to. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Here we find some variations of \u00a0&#8220;\u65e0\u4e3b\u4e4b\u5730\uff0c\u65e0\u7f18\u4e4b\u5c9b&#8221;. They all have similarities or discrepancy on format or meanings of &#8220;\u65e0\u4e3b\u4e4b\u5730\uff0c\u65e0\u7f18\u4e4b\u5c9b&#8221;. <\/span><\/p>\n<p>[\/et_pb_toggle][et_pb_toggle admin_label=&#8221;Toggle&#8221; title=&#8221;Variation One Analysis&#8221; open=&#8221;on&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_color=&#8221;#ffffff&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221;]<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u5a46\u5a11<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u4e4b<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u6d0b\uff0c\u7f8e\u4e3d\u4e4b\u5c9b. &#8220;A shimmering ocean; a beautiful island&#8221;. This is the most obvious variation that has the exactly same format as \u00a0&#8220;\u65e0\u4e3b\u4e4b\u5730\uff0c\u65e0\u7f18\u4e4b\u5c9b&#8221;. \u00a0The author actually mentions the sentence twice in the book, and here we are going to talk about the first time it appears in the text. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">The tone of &#8220;<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u5a46\u5a11<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u4e4b\u6d0b<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\uff0c\u7f8e\u4e3d\u4e4b\u5c9b&#8221; is relatively positive. It praises the beauty and fertility of the island (Taiwan). Although the English translation gets the basic idea, it does not show the &#8220;<\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">movement<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">&#8221; indicated in the original text: &#8220;<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u5a46\u5a11&#8221;, in Chinese, creates a sense of movement &#8211; like dancing, whirling. The original Chinese format and the word choice (eg. <\/span><span style=\"font-weight: 400\">&#8220;<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u5a46\u5a11&#8221;, \u201c<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u6d0b\u201d)<\/span><span style=\"font-weight: 400\"> also delivers a dreamy and romantic feeling that the English translation does not quite deliver.<\/span><\/p>\n<p>[\/et_pb_toggle][et_pb_toggle admin_label=&#8221;Toggle&#8221; title=&#8221;Variation Two Analysis&#8221; open=&#8221;on&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_color=&#8221;#ffffff&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221;]<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">The second \u201c<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u5a46\u5a11<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u4e4b\u6d0b<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\uff0c\u7f8e\u4e3d\u4e4b\u5c9b\u201d is the last sentence of the book. It has the same meaning as the previous one but indicates different things because of the different context. The previous one refer to an real existing island &#8211; Taiwan. But here, it refers to an imaginary island. \u00a0It form a sharp contrast with &#8220;floating corpse&#8221;, &#8220;belched dark smoke&#8221;, &#8220;wild dog&#8221;, &#8220;high-pitched sounds of a funeral song&#8221; and so on which are indicating in the previous paragraph. The imagination is beautiful, but the reality is cruel. <\/span><\/p>\n<p>[\/et_pb_toggle][et_pb_toggle admin_label=&#8221;Toggle&#8221; title=&#8221;Variation Three Analysis&#8221; open=&#8221;on&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_color=&#8221;#ffffff&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221;]<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">&#8220;\u53ef\u618e\u7684\u7eff\uff0c\u6e7f\u6ed1\u7684\u57ce&#8221; has the similar format as the &#8220;\u65e0\u4e3b\u4e4b\u5730\uff0c\u65e0\u7f18\u4e4b\u5c9b&#8221; ( XX&#8217;s XX). However, &#8220;\u53ef\u618e\u7684\u7eff\uff0c\u6e7f\u6ed1\u7684\u57ce&#8221; gives a gloomy and clammy feeling, while the tone of &#8220;\u65e0\u4e3b\u4e4b\u5730\uff0c\u65e0\u7f18\u4e4b\u5c9b&#8221; is relatively neutral. Like the other variations, the English translation is direct and simple (simply translating every single word); the word choice (&#8220;digesting&#8221;, &#8220;<\/span><span style=\"font-weight: 400\">slippery damp&#8221;) does well convey both the meaning and feeling of the original text.<\/span><\/p>\n<p>[\/et_pb_toggle][et_pb_toggle admin_label=&#8221;Toggle&#8221; title=&#8221;Variation Four Analysis&#8221; open=&#8221;on&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_color=&#8221;#ffffff&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221;]<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">The meaning of \u201c\u957f\u5d0e\u306e\u60c5\u8c03\uff0c\u9e7f\u513f\u5c9b\u306e\u98ce\u5149\u201d \u00a0is the ambience of Nagasaki, the scenery of Kagoshima. We can see that the format of this sentence is same as &#8220;\u65e0\u4e3b\u4e4b\u5730\uff0c\u65e0\u7f18\u4e4b\u5c9b&#8221;, which is also like XX\u7684XX. \u201c\u306e\u201d is a Japanese word also means \u201c\u7684\u201c in Chinese and \u201cof \u201d in english. Unlike &#8220;\u53ef\u618e\u7684\u7eff\uff0c\u6e7f\u6ed1\u7684\u57ce&#8221;, the tone of \u201c\u957f\u5d0e\u306e\u60c5\u8c03\uff0c\u9e7f\u513f\u5c9b\u306e\u98ce\u5149\u201d is more positive. The words \u201c\u60c5\u8c03\u201d and \u201c\u98ce\u5149\u201d give the senses of delightfulness and easiness. However, the English translation is quite mediocre and dull that does not capture the positive feelings of the original text. <\/span><\/p>\n<p>[\/et_pb_toggle][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pages 209-217 A reading route prepared by\u00a0Can, Ge (FLAC only) Image Credit:\u00a0View of the entrance to Tamsui Harbour [et_pb_vertical_timeline admin_label=&#8221;Timeline &#8211; Vertical&#8221; title=&#8221;Stop 1&#8243; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_color=&#8221;#ffffff&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221; background_image=&#8221;https:\/\/pages.stolaf.edu\/wp-content\/uploads\/sites\/946\/2017\/03\/\u53e4\u98ce-.jpg&#8221;] [et_pb_vertical_timeline_item title=&#8221;Quotation &#8221; use_read_more=&#8221;off&#8221; animation=&#8221;off&#8221; text_font_select=&#8221;default&#8221; text_font=&#8221;||||&#8221; headings_font_select=&#8221;default&#8221; headings_font=&#8221;||||&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; border_style=&#8221;solid&#8221; background_image=&#8221;https:\/\/pages.stolaf.edu\/wp-content\/uploads\/sites\/946\/2017\/03\/\u53e4\u98ce-.jpg&#8221;] \u65e0\u4e3b\u4e4b\u5730\uff0c\u65e0\u7f18\u4e4b\u5c9b\u3002 A land with no master; an island with no chance encounter. [\/et_pb_vertical_timeline_item] [\/et_pb_vertical_timeline][et_pb_vertical_timeline admin_label=&#8221;Timeline [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1346,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"class_list":["post-703","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pages.stolaf.edu\/mtoc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/703","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pages.stolaf.edu\/mtoc\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/pages.stolaf.edu\/mtoc\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pages.stolaf.edu\/mtoc\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1346"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pages.stolaf.edu\/mtoc\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=703"}],"version-history":[{"count":25,"href":"https:\/\/pages.stolaf.edu\/mtoc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/703\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1713,"href":"https:\/\/pages.stolaf.edu\/mtoc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/703\/revisions\/1713"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pages.stolaf.edu\/mtoc\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=703"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}